Friday, February 11, 2011

Vô Đề



Poetry: E.Ertouchenko – 1960
Bằng Việt phỏng dịch

Chng có ai t nht mãi trên đời
Mi s phn cha mt phn lch s
Mi s phn rt riêng, dù rt nh
Chc hành tinh nào đã sánh ni đâu?
Du cho anh ch sng mt đời lng l
Quen vi cái lng thinh, không tô v mình
Thì li chính cái lng thinh nhường y
Biến anh thành đáng nh vi xung quanh
Mi con người cha mt ni tâm tim n
Phút cao hng thiêng liêng, phút hnh phúc tuyt vi
C nhng phút kinh hoàng không xóa ni. 
Mt thế gii kín thm, đâu phát l cho ai? 
Cho đến khi người y chết đi.
Thì cũng chết luôn sc tuyết đầu lóng lánh
Nhng khám phá trong đời…cái hôn, trn đánh 
Cũng xóa hết theo anh, không sót li gì
Dù quyn sách đã in, dù cái cu đã dng.
Nhng máy móc đã làm, nhng bc v đã treo
Đồ
vt có th còn, vn còn gì hơn thế!
Mi người s có gì để vĩnh vin mang theo?
Quy lut thiên nhiên, thng thng, khc nghit 
Mi con người ra đi, mt thế gii mt đi?
Ta hay nh b ngoài
Tng đặc đim trn gian, xương tht
Nhưng thc cht sâu xa, ta nm bt đựoc gì?
Cho đến anh em rut thit, bn bè
Đế
n c cha m mình, c người yêu duy nht 
Chúng ta tửơng biết k càng, sâu sc
Nhưng th hi tht tình, ta đã biết gì đâu?
Nhng con người ra đi, không th gì tái to.
Nhng vũ tr riêng tư
Không lp li bao gi! 
Tôi c mun kêu to lên, kêu to lên điu y
Trước đời người đều đặn, t thoi đưa…

Nobody is ordinary in life.
Each fate comprises a part of history.
Each fate is very particular, though very small.
When it comes to people, which planet compares to this one?
Though you just live a quiet life.
To be used, to be silent and not embellish about yourself.
Thus just quiet like that.
You turn into someone worthy in people’s mind.
Each person comprises a spiritual sentiment
A sacred inspired minute, a wonderful minute
Not all terrifying, magnificent minutes are wasted
A secret world, never disclosed
Until that person passed-away 
Thus taking away a glinting snow colour
The discoveries in life: a kiss, a bud, a fight…
It also wastes away, leaving nothing, no exceptions
Though the book is published, though the bridge is built
The machines used, the pictures hung
How things may be – how they were, still maybe there is something better than that
What will each person permanently bring away?
A strict straight natural regulation
Each person passed away, a lost world
We always remember appearances
Each worldly characteristic, flesh and blood
But what can you catch in a deep real situation?
Until your siblings, your friends
Neither your parents nor your only sweet heart
We thought carefully, decisively
But to try and ask truthfully, what have you always known already?
The people went-away, nothing recreated
The particular cosmos
Never repeat
I would like to shout, shout greater about that one
Before a regular life, that time flies…


English Translation: Thuy Tran
Saturday, 20 April 2013

No comments:

Post a Comment