Ngẫu hứng vần thơ
07:46 13/1/2012
Đột ngột đến bài thơ ngẫu hứng
Như tình yêu như vợn nắng say
Tháng năm bông tuyết rơi đầy
Phủ trang giấy trắng vần xoay cuộc đời
Chắp đôi cánh ước mơ siêu việt
Bay trên cao hiểu biết hành tinh
Băng trơn đánh thức chính mình
Nầy mầm tua tủa xóay hình hư không
Thủy triều sóng vẫn hòng đe dọa
Mang ta đi thẳm lạ vực sâu
Đến khi tan chảy nhiệm mầu
Bài thơ ngẫu hứng dạt dào tặng nhau
15:25 PM 12 Jan 12 Edited 13 Jan 12 Friday
A poem
comes suddenly
like snow in May,
like sunstroke or love.
like snow in May,
like sunstroke or love.
You can
wait all your life
on the ice floe of a sterile
sheet of paper.
on the ice floe of a sterile
sheet of paper.
You can
fly over the whole world
on transatlantic, transplanet,
transcendental wings
on transatlantic, transplanet,
transcendental wings
And
never see it in a dream
or in a mirage
if it doesn’t flare in you.
or in a mirage
if it doesn’t flare in you.
Then
the slippery ice wakes
from its white nothingness
and sprouts words.
from its white nothingness
and sprouts words.
Bristling
and whirling,
it fights the tide and carries you
towards icebergs and abyss,
it fights the tide and carries you
towards icebergs and abyss,
until
it melts into a poem.
Mục tiêu trong đời
Luôn
lạc hướng khi tìm phương hướng
Khát
vọng nào định lượng nhân quan
Tôi
luôn lơ đễnh mơ màng
Lỡ làng
thời hạn trễ tràng mục tiêu
Giờ ngẫm
lại có nhiều sự nhỡ
Nhiều
dở dang chỉ sợ không tròn
Nếu
tôi thực hiện vẹn tòan
Cách
này cách khác có còn lại tôi
Your goals in life?
I was
always unfocused distracted
from my goal in life
I was always diverted, late,
missed deadlines.
But now, looking back,
I see how much
I would have missed,
If I had perfectly pursued my goal.
(By the way, what was it?)
from my goal in life
I was always diverted, late,
missed deadlines.
But now, looking back,
I see how much
I would have missed,
If I had perfectly pursued my goal.
(By the way, what was it?)
Điều gì là vĩnh cửu trong thế giới trần ai?
Điều thi thỏang mang tên bất tận
Tình bạn bè xen lẫn quyền hành
Thành công thắng lợi nổi danh
Một điều duy nhất mỏng manh kéo dài
Là vết sẹo chưa phai hằn rõ
Của cuộc tình rời bỏ hôm qua
Cuộc đời phiên chợ phù hoa
Đời đời, thóang chốc, vẫn là phù du.
What is eternal in this mortal world?
The
most transient
Is what we call eternal: friendship,
fame,
Is what we call eternal: friendship,
fame,
power,
success,
victory.
success,
victory.
Only
the most fragile lasts:
A deep scar left by love.
A deep scar left by love.
True Love
Có ai đó yêu tôi vì lẽ
Mái tóc dày mái rẽ vàng ong
Mồ hôi cuộc chạy vừa xong
Người tình yên ngủ gió hồng ánh quang
Nếu ai đó bàng hòang rung động
Khi tôi buồn khỏang trống đêm thâu
Nỗi buồn vô cớ héo sầu
Tim anh đã thật hằn sâu bóng nàng
Cãm xúc ấy bao lâu cứ việc
Có sao đâu chỉ biết được yêu
Khi buồn vẫn được người yêu
Là người thật sự thương yêu thật lo`ng.
What is true love in your view?
If
somebody had ever loved me
for my thick hair,
the color of a gold-flecked wasp
and the smell of doe’s sweat
(I run like crazy) –
he would have sleepily loved
the shadow of the wind.
for my thick hair,
the color of a gold-flecked wasp
and the smell of doe’s sweat
(I run like crazy) –
he would have sleepily loved
the shadow of the wind.
If
somebody
had loved me sometimes,
or even one time,
for my sadness–
unexplained, unfounded
as a cuckoo’s
he had loved my real self,
he had really loved me.
had loved me sometimes,
or even one time,
for my sadness–
unexplained, unfounded
as a cuckoo’s
he had loved my real self,
he had really loved me.
And what are your exceptions from the man who truly loves you?
I don’t
want to nestle under a man’s wing,
I want to have wings myself.
I don’t want to be shielded behind his back,
I want to walk at his side,
Braving the raging wind.
I want to have wings myself.
I don’t want to be shielded behind his back,
I want to walk at his side,
Braving the raging wind.
Người tình thật mà tôi mong đợi
Được sánh đôi đi với đi cùng
Như luồng gió mạnh hào hung
Sánh vai sánh bước ung dung hành trình
Tôi những muốn tự mình đôi cánh
Như chim trời xõay cánh tung bay
Đâu cần khép nép bên ai
Đâu cần che chắn phí hòai kiếp hoa!
Bài học không bao giờ quên
Tôi đã
học từ người thiếu phụ
Từng
sát na hưởng thụ cuộc đời
Như là
giây cuối tàn hơi
Như là
duy nhất trong đời hiện than
Để mãi
mãi bâng khuâng lần cuối
Để bão
hòa vận rủi đời xui
Đầu
tiên như phút buông xuôi
Nhớ hòai
bài học buồn vui kiếp người.
The lesson you never forget?
I
learned from a woman,
doomed to die:
to live every moment
as the only one –
First and last.
doomed to die:
to live every moment
as the only one –
First and last.
Sự tiên đóan: tương lai
Sẽ không có tương lai đổ máu
Mà chỉ là chuyển máu thông tim
Mất công tiên đóan huyên thuyên
Chỉ là nhát rạch khoa Y dịch truyền.
What is your prediction about future?
Yet
there shall be no blood-shedding
only blood-transfusing
through the healing blade of the word.
only blood-transfusing
through the healing blade of the word.
Tin nhắn cho người trẻ tuổi
Bạn hãy nhớ hò reo diễn tả
Lời cây khôn rỉ rả ngao nghêu
Như nhành cây đổ dưới rìu
Miễn sao gặp được hiu hiu gió lào
Miễn ôxy đủ tầng cao thở vội
Như nhát rìu khụyu gối cành xiêu
Đừng quên mừng rỡ vang kêu
Đừng đem nhát búa thiu thiu ngủ chiều...
What is your message for the young?
Don’t
forget to rejoice!
the
wise trees whisper
as they crash failing knees
under the ax.
as they crash failing knees
under the ax.
Don’t
forget to rejoice!
As long as you encounter the wind,
As long as you breath the heights.
As long as you encounter the wind,
As long as you breath the heights.
As long
as the ax slumbers.
Vần thơ Dimitrova
14:27
12/1/2012
Lời nhắn gởi đến nhà thơ
Trong thế kỷ bão hòa nguyên tố
Mỗi lẽ lời khủng bố đọa đầy
Siêu âm tốc độ cao bay
Cái chết đột ngột van nài, ngừng chăng?
Mỗi vần điệu thanh băng ngọc khiết
Từng bài thơ như việc cuối cùng
Mỗi lời truyền tải hành tung
Mỗi lời khắc chạm từng vùng ngục đen
Bạn không được đớn hèn gian dối
Cạm bẫy ngầm chớ vội đùa chơi
Thời gian đâu đợi đâu chờ
Lỗi lầm còn đó thờ ơ sao đành?
Hãy viết gọn viết nhanh kẻo muộn
Từng câu thơ đẫm nhuộm máu hồng
Đừng nên thương tiếc đau lo`ng
Bài thơ pha máu Sắc Không nẽo về..
Your message for today’s poets:
Write
each of your poems
as if it were your last.
In this century, saturated with strontium,
charged with terrorism,
flying with supersonic speed,
death comes with terrifying suddenness.
send each of your words
like a last letter before execution,
a call carved on a prison wall.
You have no right to lie,
no right to play pretty little games.
You simply won’t have time
to correct your mistakes.
as if it were your last.
In this century, saturated with strontium,
charged with terrorism,
flying with supersonic speed,
death comes with terrifying suddenness.
send each of your words
like a last letter before execution,
a call carved on a prison wall.
You have no right to lie,
no right to play pretty little games.
You simply won’t have time
to correct your mistakes.
Write
each of your poems,
tersely, mercilessly,
with blood — as if it were your last
tersely, mercilessly,
with blood — as if it were your last
Cái chết sẽ dạy tôi điều đấy
Tôi đang học trang đời cách sống
Với một lòng tự trọng lặng trang
Mà không sợ hãi than van
Mà không khiếu nại thở than một lời
Cơn đau nhức không mời thuốc phiện
Giấc ngủ sâu không nghiện thuốc liều
Tuy nhiên vẫn có một điều
Chẳng cần không khí là điều được không?
Death will teach me that.
I was
learning all my life to live
without fear — with dignity
without complaint — with silence,
without drugs — with pain,
without sleeping pills — with insomnia,
without a partner — with love.
There is only one thing I cannot do
without — air
without fear — with dignity
without complaint — with silence,
without drugs — with pain,
without sleeping pills — with insomnia,
without a partner — with love.
There is only one thing I cannot do
without — air
Death
will teach me that.
What is bothersome for you?
I only
understood what together means,
When they were gone –
Not when we are next to each other,
But when we are without each other
We are truly together.
When they were gone –
Not when we are next to each other,
But when we are without each other
We are truly together.
Only
this uncertainty torments me:
Do they know that, there?
Do they know that, there?
Hai từ ngữ ‘cùng
nhau’ nghĩa rằng:
Khi mọi
người lắng lặng rời xa
Cả khi
bạn ở cạnh ta
Cả khi
bạn đã thật xa tôi rồi
Vẫn cãm
thấy bồi hồi gần cận
Vẫn thấy
rằng ta vẫn ‘cùng nhau’
Một điều
không chắc khổ sầu:
Là khi
bạn vẫn lao-đao lẽ này.
'Forbidden Sea'
18:22
11 thg 1 2012
Forgetfulness
if the essence of things
that
repeat themselves rhythmically
like the regular breathing of sea waves.
I am forgetting the march
of the ordinary days and nights we shared.
I am forgetting the taste
of fruit in season,
the “good evening” greeting me on the stairs,
the crunch of bread I ate yesterday.
like the regular breathing of sea waves.
I am forgetting the march
of the ordinary days and nights we shared.
I am forgetting the taste
of fruit in season,
the “good evening” greeting me on the stairs,
the crunch of bread I ate yesterday.
And
only
the
sudden
breaking
of this cradle rhythm
rouses memory from its lethargy.
the
sudden
breaking
of this cradle rhythm
rouses memory from its lethargy.
Death-
the largest syncope,
the sword-stroke through the steady rhythm
when the blood of our roused memories spurts
as from a slashed jugular.
the sword-stroke through the steady rhythm
when the blood of our roused memories spurts
as from a slashed jugular.
How
young were the nights,
the days vivid with the first ripe cherries,
the “good evening” full of shadows,
fragrant as bread fresh from the oven
broken in halves, the dark crust tanned
matching the breaking hands,
the days vivid with the first ripe cherries,
the “good evening” full of shadows,
fragrant as bread fresh from the oven
broken in halves, the dark crust tanned
matching the breaking hands,
Blessed
and cursed the rhythm-
the primeval cradle of forgetfulness.
the primeval cradle of forgetfulness.
Điều quên lãng là một bản chất
Vẫn vần xoay tất bật nhịp nhàng
Thường xuyên như biển thở than
Quân hành nhịp bước đường hòang..lãng quên
Chiều tốt đẹp khua trên thang bậc
Vụn bánh mì ăn vặt hôm qua
Quên dần hương vị quả hoa
Những lần chia sẻ chưa nhòa tâm tư
Tiếng kẽo kẹt buồn như tiếng võng
Đã thình lình khuấy động thờ ơ
Tử thần đột quỵ bất ngờ
Như giòng máu nóng phún rời mạch tim
Làm sao để đen đêm trẻ lại?
Rộn tim vui quả hái đầu ngày
Từng chiều bóng sáng hây hây
Thơm như ổ bánh nướng ngay tại lò
Màn đêm xuống phủ trùm tay liệt
Lời chúc cầu lời nguyện vang vang
Cái nôi nguyên thủy dần tàn
Lãng quên mãi mãi hòa tan nhịp đời
'Deserts'
11:59
11/1/2012
I was
born for love—
to give
and to receive it.
Yet my
life has passed
almost
without loving.
So I've
learned forgiving:
even
the deserts
I have
crossed
I feel
no scorn for.
I just
ask them
with
astonished eyes:
What
gardens were you born for?
Một số phận
sanh cho tình ái
Mong được
cho, tiếp đãi thương yêu
Nhưng
sao vẫn thấy buồn thiu
Cuộc đời
quên lãng không chiều yêu đương
Đành phải
học thêm chương tha thứ
Vùng
hoang vu tôi thử đi qua
Nơi nào
bạn đã sanh ra?
Hỏi bằng ánh
mắt tròn xoe sững sờ...
Tình bạn khác phái
18 Jan 2012 Wed Phỏng the01/18/2012
01:44 pm
Nụ hôn giấu giữa hai linh hồn
Phút cuối cuộc đời một nụ hôn
Đố kỵ hờn ghen đà biến mất
Thời gian khỏang cách chẳng bôn chôn
Ngán ngao sợ hãi không hăm dọa
Phản bội chán chường bước chẳng chồn
Có một quyền hành làm nghiêng ngữa
Ánh nhìn kỳ diệu vẫn chìm chôn
*Giao du bất chính chẳng thành hôn
*Mộc mạc chân tình chẳng xảo ngôn
Friendship between a woman and a man?
Imagine,
a kiss between two souls
lasting
a whole life.
It isn’t consumed by jealousy,
It isn’t consumed by jealousy,
satiety
doesn’t threaten it,
neither distance nor time,
neither fear nor betrayal
has power over this faithfulness.
It subdues blind nature.
And in such an unnatural liaison –
what naturalness and freedom!
neither distance nor time,
neither fear nor betrayal
has power over this faithfulness.
It subdues blind nature.
And in such an unnatural liaison –
what naturalness and freedom!
'LULLABY FOR MY MOTHER'
11:42
11/1/2012
In the
evening I smooth her sheets,
covered with deep wrinkles.
Her hand,
withered by giving,
pulls me towards the night.
covered with deep wrinkles.
Her hand,
withered by giving,
pulls me towards the night.
Half
asleep, barely able to speak,
she says in a childish voice,
so naturally,
"Mommy!"
I become my mother's mother.
she says in a childish voice,
so naturally,
"Mommy!"
I become my mother's mother.
A
cataclysm, a reversal
of the earth's axis—
the poles flip over.
What was I doing? I don't have time
for philosophical musings.
of the earth's axis—
the poles flip over.
What was I doing? I don't have time
for philosophical musings.
Idry
her impatiently—
a skill, I've learnt from her.
"Mommy," she whispers, guiltily,
remembering her naughtiness.
Cold air blows in the window.
a skill, I've learnt from her.
"Mommy," she whispers, guiltily,
remembering her naughtiness.
Cold air blows in the window.
The
heating pad. The glass. The pills.
To adjust the lamp shade.
"Mommy, don't go away!
I am afraid of the dark!"
Who is losing her mind, she or I?
To adjust the lamp shade.
"Mommy, don't go away!
I am afraid of the dark!"
Who is losing her mind, she or I?
Heavy
with pain and fear, crying,
she waits for me to take her
in my arms. Two orphans cuddle
in the winter cradle.
Which am I?
she waits for me to take her
in my arms. Two orphans cuddle
in the winter cradle.
Which am I?
Wake me
up early tomorrow!
I am afraid, I'll oversleep!
Dear Lord, is there something
I have forgotten?
Who will be late, she or I?
I am afraid, I'll oversleep!
Dear Lord, is there something
I have forgotten?
Who will be late, she or I?
Mommy,
my child, sleep!
Vuốt lại nếp ra giường nhăn nhúm
Bàn tay ai gầy guộc giương đòi
Mẹ như đứa bé trong nôi
Giấc ngủ chập chờn hờn dỗi gọi Me
Mẹ đã gọi, tôi nghe Mẹ gọi
Tôi đã thành Mẹ tiếng gọi trong đêm
Vòng xoay bị kịch nổi chìm
Tương giao luẩn quẩn kiếm tìm mênh mang
Đâu còn nữa thời gian quý hiếm
Sự lặng lờ tìm kiếm nguyên nhân
Kỹ năng chăm sóc người thân
Con không kiên nhẫn cận lân Mẹ hiền
Không khí lạnh lùa viền cửa sổ
Cơn đau nước mắt đà khô
Ôm nhau như trẻ mồ côi lạc lòai
Trong sợ hãi chờ tôi ôm ấp
Những vòng ôm tràn ngập giá đông
Tôi tìm tôi giữa mênh mông
Nhờ con đánh thức Mẹ trong giấc nồng
Mỗi sáng sớm Mẹ mong con nhớ
Nhờ con kêu mẹ sợ ngủ quên
Chúa ơi con hẳn không quên
Mẹ như đứa trẻ say trên giấc nồng.
No comments:
Post a Comment