Sầu thơm hương dạ lý
Sweetscented
Có đêm tôi cùng thức
Với tiếng đàn guitar
Sầu thơm hương dạ lý
Có đêm tôi cùng thức
Với con tàu nữa đêm
Lòai chim chưa biết hót
Qua trang sách ngả màu...
Đêm qua đó một lần
Tiếng sỏi buồn khôn nguôi
Không phải là tình yêu
Như chiều vang khúc hát
Trong giây lát rồi quên.!
Không phải chỉ cái tên người nào xa xôi mấy,
Tiếng côn trùng thâu đêm
Có đêm tôi cùng thức
Với tiếng mưa ngòai hiên
Âm vang ngày xa vắng
Có đêm tôi cùng thức
Đêm thơ rất hồn nhiên
Trong day dứt nữa vời
Bảo tôi đừng nghe tôi!
Once in the night,
I woke up and played with the sound of the guitar.
Heavy-hearted, sweet hyacinth.
Once in the night,
I woke,
by the midnight-train’s siren,
not known for singing birds,
though the pages fade.
One night passed,
a time, this blue gravel, dwindles.
Is it not loved,
not
part of the song in the spring evening,
in this moment, and then sinking into oblivion!
Not just those named so far...
Sounds of insects
echo throughout the night.
Once in the night,
I woke up with the sound of rain,
echoing outside the pent-roof, time after time...
Once in the night,
I woke up with inspirational verses,
half in torment,
I do not
hear myself convinced...
Lời: Cỏ May - Đan Huyền
Chuyển dịch Anh Ngữ: QuangTịnh.
No comments:
Post a Comment