旱時田里皆枯槁
謝天甘雨落淋淋
草木果花皆潤澤
始知ㄧ雨直千金
Hán Việt 1
1 Hạn thì điền lý giai khô-cảo
2 Ngưỡng tạ Thiên-công giáng vũ lâm
3 Hoa, mộc, bá lâm cu nhuận-trạch
4 Thủy tri nhứt trích trị thiên câm (kim)!
Dịch nghĩa:
1 Đương lúc nắng, ruộng đất đều khô cạn
2 Vái Trời đổ xuống cho trận mưa rào.
3 Hoa cỏ, cây cối, rừng rú đều thấm mát,
4 Mới hay một giọt mưa đáng giá ngàn vàng.
Hán Việt 2
1 Hạn thời điền lý giai cô cảo
2 Tạ thiên cam vũ lạc lâm lâm
3 Thảo mộc quả hoa giai nhuận trạch
4 Thủy tri nhất vũ trực thiên kim
Dịch:
1 Hạn lâu vườn ruộng quá khô khan
2 Trời ban mưa lớn sấm rền vang
3 Hoa lá cỏ cây xanh sắc thắm
4 Mưa rơi đúng lúc đáng ngàn vàng
Lời Bàn
Ruộng vườn bội thu, Vận mệnh đã tới. Bệnh gặp thuốc hay, Người đi đến đích.
Điềm quẻ ứng.
Hạn gặp mưa rào, Gặp khó có người giúp.
Tích Cổ: Lục Lang được cứu
Giải
Gia đạo cầu an, Tự thân an, Cầu tài đại cát, Giao dịch trở, Hôn nhân hợp,
Người đi trở ngại, Điền vụ lục súc lợi, Tìm người khó, Kiện tụng thua, Di dời y cựu,
Vật thất hướng tây, Bệnh thuyên giảm, Phong thủy an cát.
http://tamlinhhuyenbi.net/threads/quan-%C3%82m-%C4%90%E1%BA%A0i-s%E1%BB%B8-linh-%E1%BB%A8ng-qu%E1%BA%BA.1442/page-2
Đây là điển cố thứ Hai hai trong quẻ Quan Thế Âm Bồ Tát, mang tên Lục Lang Phùng Cứu(còn gọi là Lục Lang Giải Cứu). Điển tích Quẻ Quan Thế Âm Bồ Tát Lục Lang Phùng Cứu có nguồn gốc từ tiểu thuyết truyền kỳ “Dương gia tướng”, chứ không phải có nguồn gốc từ chính sử.
Khi Tống Thái Tông đi chinh chiến lần thứ hai, Dương Nghiệp phụng mệnh yểm hộ, dân chúng bốn châu mới thu phục được di chuyển vào trong cửa ải. Trong trận kịch chiến với quân Liêu, do bị cô lập không có viện trợ, Dương Nghiệp bị vây khốn ở cốc Trần Gia. Sau khi bị trọng thương, ông vẫn gắng sức giết được hàng trăm tên địch, phá được vòng vây. Sau khi phá vòng vây, ông một mình đi theo con đường nhỏ, chưa được bao xa, thì đến một dốc núi, chỉ nghe gió thối ào ào, hổ gầm vượn hú, lại thấy lá rụng tơi bời, trùng đông treo ngược, trước mắt một màn âm u mờ mịt.
Dương Nghiệp dừng bước, ngẩng đầu lên nhìn, thấy trước mắt hiện ra một ngôi miếu cố lâu năm không được tu sửa, hoang phế và sạt lờ, trước cửa có tấm biển, tuy vàng son đã bong tróc, nhưng vẫn có thể thấy rõ được nét chữ. Ông lại gần, thấy trên biển viết ba chữ “Tô Vũ miếu”. Bên cạnh miếu có tấm bia cũ, cao hơn năm thước, ban đầu ông không chú ý, sau đó hàng chữ lớn trên đầu bia đã thu hút ông: “Bia Lý Lăng”. Bỗng từ xa vọng đến tiếng trống động trời, kèn thối vang dậy, tiếng quân Liêu hô lớn: “Nếu ra hàng sẽ miễn tội chết, được làm quan cao và hưởng nhiều lộc. Ai bắt được Dương Nghiệp, sẽ được thăng quan phong tước. Dương Nghiệp nhìn ngôi miếu Tô Vũ, lại nhìn bia Lý Lăng, ngẩng đầu lên trời cười lớn: “Thà làm ngọc vỡ chứ không làm ngói lành, phải học theo Tô Vũ, chớ có giống Lý Lăng!” ông lui ra sau mấy bước, rồi lao thẳng về phía trước, đâm đầu vào bia Lý Lăng mà chết.
Lúc này, Dương Thất Lang vâng lệnh cha, xông ra núi Lưỡng Lang, trở về đem quân giải cứu, lại trúng gian kế của Phan Nhân Mỹ, vu cho Thất Lang tự ý trốn khỏi đất Tấn, câu kết với giặc phương bắc. Thất Lang bị trói lại, treo lên cây cột trăm thước, bị tên của loạn quân bắn chết.
Dương Lục Lang đi suốt ngày đêm, thẳng đến Biện Lương ở Đông Kinh. Một hôm, Dương Lục Lang đi thuyền định qua sông Mặc Thủy, đến giữa sông, người nhà thuyền rút kiếm muốn giết. Dương Lục Lang nhìn kỹ, nhận ra người nhà thuyền, một người là Lang Thiên, một người là Lang Vạn, hai người đó nói với Lục Lang rằng: “Lục gia, nói thực, chúng tôi phụng mệnh đi tuần ven sông, chính là để bắt cậu. Hôm qua cả hai người chúng tôi đều suốt đêm không ngủ, cảm thấy việc này là thất đức! Nếu nói về người khác thì chúng ta không biết, nhưng nếu nói về cha con nhà họ Dương, thì có ai mà không khen ngợi?” Dương Lục Lang nói: Nếu đã như vậy thì xin hai vị tướng quân hãy cứu tôi!”
Hai người nói: “Lục gia! Nếu không cứu cậu, thì chúng tôi đã không chuẩn bị chiếc thuyền này. Nhanh lên, hãy theo chúng tôi!” Nói rồi, họ chèo thuyền vào bờ sông, rời thuyền lên bờ, đưa Lục Lang vào trong khu rừng ở ven sông mà nói: “Lục gia! Phan Nhân Mỹ hãm hại Thất Lang, người người đều thấy rõ. Cậu hãy đến kinh thành thưa kiện, chúng tôi sẽ làm chứng. Còn nữa, hai anh em chúng tôi đã đưa thi thể của Thất Lang đến đây. Cậu ấy chết thật thảm thương! Tống cộng đã trúng một trăm linh ba mũi tên, có bảy mươi hai mũi xuyên qua đầu. Chúng tôi đã đóng chiếc quan tài lớn, đựng cả thi thể và các mũi tên, chôn ở dưới gốc cây lớn trước miếu Hà Bá. Sau này nếu như lão tặc đó không chịu nhận tội, có thể sai người đến lấy thi thể!” Dương Lục Lang nghe xong, vội vàng dập đầu tạ ơn.
Dương Lục Lang chia tay Lang Thiên và Lang Vạn lên đường. Đường đi đến phía tây không có đường lớn, chỉ có cách xuyên rừng, trèo núi, lội suối, vượt sông, đi suốt ngày đêm. Sau đó lại được Dương Ngũ Lang đã xuất gia làm hòa thượng cứu giúp, cuối cùng đã về đến được kinh thành.
http://xemboituong.com/que-quan-am-luc-lang-phung-cuu/
http://thantienvietnam.com/kinh-dich/243-quan-am-dai-sy-ban-que-xam-1-10.html
Quẻ Xăm Giao thừa Tháng Dần Năm Đinh Dậu.http://thantienvietnam.com/kinh-dich/243-quan-am-dai-sy-ban-que-xam-1-10.html
***
http://thantienvietnam.com/kinh-dich/247-quan-am-dai-sy-ban-que-xam-41-50.html
Hướng dẫn
Cách gieo quẻ và xem quẻ Quan Âm
Để được hiệu nghiệm, bạn cần phải thực hiện các bước dưới đây.
1. Cách gieo quẻ
- B1: Nhắm mắt lại và định thần khoảng 1 phút sao cho tâm trí bạn nghĩ về một trong những vấn đề cần hỏi: Gia trạch, Cầu tài, Giao dịch, Con cái, Gia súc, Mất của, Chuyển nhà, Bản thân, Tình yêu, Người đi xa, Nhà nông, Tìm người, Pháp luật, Bệnh tật, Phần mộ
- B2: Bấm vào Ống trúc đựng thẻ ở giữa màn hình để bắt đầu gieo quẻ, xin xăm
- B3: Chờ một lúc để quẻ được gieo, mắt cần tập trung vào màn hình và tâm trí vẫn nghĩ đến công việc cần hỏi
No comments:
Post a Comment