Vô đề
“Ôm
trường kiếm, ngước nhìn trời,
kìa
nước xanh, nọ đá trắng, sao chẳng ở bên nhau.
Thế
gian không có tri âm tri kỷ,
dù
sống ngàn năm phỏng có ích gì?”
Phỏng họa
Nhìn trời ôm kiếm ngước trời
cao
Nước xanh đá trắng chẳng bên
nhau
Tri kỷ tri âm sao chẳng
có?
Ngàn năm sống mãi cũng hư
hao...18:45 PM
Nhớ bạn
7 Jan 2012 Saturday - 01/07/2012 05:53 pm
TỐNG HUY
NHÂN.
kìa nước xanh, nọ đá trắng, sao chẳng ở bên nhau.
Thế gian không có tri âm tri kỷ,
dù sống ngàn năm phỏng có ích gì?”
Phỏng họa
Nhìn trời ôm kiếm ngước trời cao
Nước xanh đá trắng chẳng bên nhau
Tri kỷ tri âm sao chẳng có?
Ngàn năm sống mãi cũng hư hao...18:45 PM
Nhớ bạn
7 Jan 2012 Saturday - 01/07/2012 05:53 pm
TỐNG HUY NHÂN.
TỐNG DƯƠNG SƠN NHÂN QUY TUNG
SƠN
Ngã hửu vạn cổ trạch
Tung Dương Ngọc Nữ phong
Trường lưu nhất phiến
nguyệt,
Nhĩ khứ xuyên tiênthảo
Xương bồ hoa tử nhung.
Tuế văn hoăc tương phỏng
Thanh Thiên kỵ bạch long.
TỐNG DƯƠNG SƠN NHÂN QUY TUNG
SƠN
Ngã hửu vạn cổ trạchTung Dương Ngọc Nữ phong
Trường lưu nhất phiến nguyệt,
Nhĩ khứ xuyên tiênthảo
Xương bồ hoa tử nhung.
Tuế văn hoăc tương phỏng
Thanh Thiên kỵ bạch long.
Tiễn Dương Sơn Nhân về lại núi Tung
Vầng đông rạng phong danh Ngọc nữ
Mãnh trăng vàng viễn xứ dịu dàng
Xuyên tiên cỏ thuốc tràn lan
Đông khê tùng mọc dung nhan xương bồ
Cưỡi rồng trắng hồ lô tiên cảnh
Tiễn Dương Sơn về tận núi Tung.
Vầng đông rạng phong danh Ngọc nữ
Mãnh trăng vàng viễn xứ dịu dàng
Xuyên tiên cỏ thuốc tràn lan
Đông khê tùng mọc dung nhan xương bồ
Cưỡi rồng trắng hồ lô tiên cảnh
Tiễn Dương Sơn về tận núi Tung.
Mãnh trăng vàng viễn xứ dịu dàng
Xuyên tiên cỏ thuốc tràn lan
Đông khê tùng mọc dung nhan xương bồ
Cưỡi rồng trắng hồ lô tiên cảnh
Tiễn Dương Sơn về tận núi Tung.
Hương thơm tâm hồn.
Điều hiện hữu chẳng bao giờ mất
Là hương thơm ngọt mật thơ ca
Vượt trên sa số hằng hà
Đi qua..chạm đến..làm ta ấm lòng
Thời gian tĩnh trong không gian lặng
Khiến trong ta êm lắng nhận ra
Một điều trường cửu sâu xa
Cao hơn cuộc sống vựơt xa đời thường
Điều hiện hữu chẳng bao giờ mất
Là hương thơm ngọt mật thơ ca
Vượt trên sa số hằng hà
Đi qua..chạm đến..làm ta ấm lòng
Thời gian tĩnh trong không gian lặng
Khiến trong ta êm lắng nhận ra
Một điều trường cửu sâu xa
Cao hơn cuộc sống vựơt xa đời thường
Là hương thơm ngọt mật thơ ca
Vượt trên sa số hằng hà
Đi qua..chạm đến..làm ta ấm lòng
Thời gian tĩnh trong không gian lặng
Khiến trong ta êm lắng nhận ra
Một điều trường cửu sâu xa
Cao hơn cuộc sống vựơt xa đời thường
Khúc thi họa...
Category: , Tag: 3 October 2011 Monday Mồng 7 Tam
10/03/2011 05:45 pm
1
Vườn rau héo úa chẳng ra hoa
Bếp lạnh ngô khoai sắn với cà
Sập sệ giàn bầu chưa kết trái
Sân vừơn lởm chởm cỏ lân la...
Cãm họa ‘Bạn đến chơi nhà ' Nguyễn Khuyến 21:04pm
2
Mây êm cỏ mát lối Thiên thai
Mê mẩn chàng Lưu phách lạc rồi!
Ngọc nữ tiên nhân hòa điệu cãm
Bảy đời hoan lạc tỉnh như say.
Cãm họa từ ‘Lưu Nguyễn du Thiên Thai’ Tào Đường 21:30pm
3
Đời người mộng thực khác tiên mơ
Êm lặng riêng riêng một cảnh trời
Dạo bước mơ màng trăng rọi bóng
Ven khe biếc ngọc cõi tiên thơ.
Cãm tác ‘Tiên tử động trung hữu hoài Lưu Nguyễn’ Tào Đường 21:17pm
4
Giòng sông chuyển động núi xanh thu
Sắc núi Không không giữa Có Không
Sớm biết thanh danh là tĩnh lặng
Ngày ngày tưởng niệm đóa Vô ưu
Cãm họa từ ‘Đăng Tổng Trì các’ Sầm Than
Và ‘Sơn cư thu mính’ Vương Duy
Category:
, Tag: 7 Jan 2012 Saturday
01/07/2012
05:51 pm
Vọng Thiên môn sơn
Thiên môn trung đoạn Sở Giang khai
Bích thuỷ đông lưu trực bắc hồi
Lưỡng ngạn thanh sơn tương đối xuất
Cô phàn nhất phiến nhật biên lai
Ngắm nuí Thiên Môn
Ngọn núi Thiên Môn xẻ cắt hai
Từ đây sông Sở chảy tuôn hòai
Đôi bờ núi thẳm cao vun vút
Thẳng lứơt thuyền ai lờ lững xoay 20:25 PM
Nhớ nhau hòai
Category:
, Tag: 2059 PM 7 Jan 2012 Saturday
01/07/2012
05:46 pm
Trường tương tư
Trường tương tư, tại Trường An
Cô đăng bất minh tự dục tuyệt,
Quyết duy vọng nguyệt không trường thán !
Mỹ nhân như hoa cách vân đoạn
Thượng hữu thanh minh chi trường thiên,
Hạ hữu lục thuỷ chi ba lan;
Thiên trường địa viễn hồn phi khổ,
Mộng hồn bất đáo quan sơn nạn!
Trường tương tư,
Thôi tâm can.
Nhớ nhau hòai
Nhớ nhau mãi Trường An hiu quạnh
Nơi lầu vàng lanh lảnh trùng
kêu
Sưong khuya lạnh chiếu đìu hiu
Ngọn đèn mờ tỏ lòng hiu hắt sầu
Vén rèm cửa mặt chau sầu nguyệt
Vầng mây trôi tô tuyết mặt hoa
Phiêu diêu quan ải bao la
Non xanh núi thẳm mình
ta nhớ chàng
Vô đề
Category:
, Tag: 5 Jan 2012 Thursday
01/05/2012
03:27 pm
“Ôm trường kiếm, ngước nhìn trời,
kìa nước xanh, nọ đá trắng, sao chẳng ở bên nhau.
Thế gian không có tri âm tri kỷ,
dù sống ngàn năm phỏng có ích gì?”
Tây Giang Nguyệt
Category:
, Tag: 2020pm 13Dec2011Tuesday
12/13/2011
04:54 pm
Nhật nhật thâm bôi
tửu mãn
Triêu triêu tiểu phố hoa khai
Tự ca tự vũ tự khai hòai
Thả hỉ vô câu vô
ngại
Thanh sử kỷ phiên
xuân mộng
Hòang tuyền đa thiểu kì tài
Bất tu kế giảo dữ an bài
Lãnh thủ nhi kim hiện tại
Chu Đôn Nho – Đời Tống.
Dịch thóat:
Ngày ngày nhắp chén rượu đầy ắp
Sớm sớm vườn xinh ngập cánh hoa
Tự ca tự vũ mình
ta
Vui ca buông thả cho qua phiền hà
Sử xanh chép chỉ là xuân mộng
Dưới suối vàng bao
bóng kỳ tài?
Cần chi định đọat an bài
Chỉ cần trước mắt hôm nay liệu bề
Thôn cảnh tức sự
Category:
, Tag: 1855pm 13 Dec 2011 Tuesday
12/13/2011
04:52 pm
Lục biến sơn nguyên, bạch mãn xuyên
Tử qui thanh lí vũ như yên
Hương thôn tứ nguyệt, nhàn nhân thiểu
Tài liễu tàm tang hựu sáp điền
Ông Quyển.
Dịch thóat:
Sông trắng xóa ruộng đồi trãi khắp
Cuốc kêu mưa như ẩn trong sương
Tháng tư nhàn rỗi chẳng thường
Tầm tơ vừa dứt đã vương mạ đồng
Không đề
Category: , Tag: Edited 13 Dec 2011 Tuesday 12/13/2011 04:48 pm
Category: , Tag: Edited 13 Dec 2011 Tuesday 12/13/2011 04:48 pm
Quạ lảnh lót
vang trời, trăng lặn
Gió thổi trời cao chẳng vơi sầu
Cô Tô San tự thẳm sâu,
Thuyền đêm chuông vẳng khách sầu sang chơi.
Thuyền đêm chuông vẳng khách sầu sang chơi.
Lưu biệt Vương Duy
Category:
, Tag: 12 Dec 2011 Monday
12/12/2011
02:40 pm
Tịch tịch cánh hà
đãi
Triêu triêu không tự quy
Dục tầm phương thảo khứ
Tích dữ cố nhân vi
Đương lộ thùy tương giả,
Tri âm thế sở hi
Chỉ ứng thủ tịch mịch
Hòan yểm cố viên phi
Chia tay với Vương Duy
Đêm khuya xuống ngóng chờ ngòai cửa
Sáng sớm tần ngần nửa ở, đi
Hoa thơm cỏ lạ tìm chứ
Tiếc rằng trái ý
thôi đi đừng tìm
Tìm ai chở che mình giữa lộ
Mấy ai tìm được chốn tri âm
Im lìm lặng lẽ âm thầm
Lui về quê cũ cỏ dâm song cài 18:34 pm
Hành lộ nan
Category:
, Tag: Cãm tác 'Hành Lộ nan' LÝ BẠCH
12/12/2011
12:39 pm
Hành lộ nan
Kim tôn thanh tửu đầu thập thiên
Ngọc bàn trân tu trị vạn tiền
Đình bôi đầu trợ bất năng thực
Bạt kiếm tứ cố tâm mang nhiên
Dục độ Hòang Hà
băng tắc xuyên
Tương đăng Thái Hàng tuyết ám thiên
Nhàn lai thùy điếu bích khê thượng
Hốt phục thừa chu mộng nhật biên
Hành lộ nan! Hành lộ nan!
Đa kì lộ, kim an tại
Trường phong phá lãng hội hữu thì
Trực quải vân phàm
tế thương hải
Dịch thóat:.
Đường đi khó
Đường đi khó
Mười ngàn lạng cốc vàng rượu quý
Một vạn vàng giá
trị ngọc mâm
Chén dừng đũa ném nghẹn ngầm
Nhìn quanh rút kiếm thâm tâm héo mòn
Hòang Hà muốn vựơt non băng
tiệt
Thái Hòang toan bước tuyết phủ mờ
Buông câu liễu biếc khe bờ
Bỗng nhiên muốn vượt thuyền khơi lên trời
Bao nhiêu ngã đường đời khấp khởi
Có khó chăng gở lưới tầng trời
Sóng sâu gió cả bao nơi
Buồm mây lướt gió vượt rời khơi xa...16:26pm
Chia tay ở quán rượu
Category:
, Tag: 12 Dec 2011,1549M Mon
12/12/2011
12:36 pm
Thiên nhai phương thán dị hương thân
Hựu hướng thiên
nhai biệt cố nhân
Minh nguyệt ngũ canh cô điếm nguyệt.
Khử phụ
Category:
, Tag: 1829 pm 7 Dec 2011 Wednesday 'Ngư
12/07/2011
02:45 pm
Quân tâm hạp trung kính
Nhất phá vô phục tòan
Thiếp tâm ngẫu trung ty
Tuy đọan do khiên liên – Mạnh Giao
Tâm chàng sáng như gương trong hộp
Một lần tan khốn đốn hàn lành
Lòng em sen tỏa hương thanh
Sen tơ dẫu đứt vẫn giành vấn vương.
Túy tình hà xứ các triêm cân
Vy Trang
Dịch thóat:
Nơi bến lạ than cùng kẻ lạ
Góc trời nào từ giã bạn hiền
Năm canh đếm nguyệt ngòai
hiên,
Nơi nào say tỉnh lệ viền đẫm khăn.
Nơi nào say tỉnh lệ viền đẫm khăn.
NGUYÊN TIÊU
Category:
, Tag: 10 Dec 2011 Sat
12/10/2011
07:07 pm
Kim dạ, nguyên tiêu nguyệt chính viên
Xuân giang xuân thủy tiếp xuân thiên
Yên ba thâm xứ đàm quân sự
Dạ bán, quy lai nguyệt mãn thuyền
Xuân giang xuân thủy tiếp xuân thiên
Yên ba thâm xứ đàm quân sự
Dạ bán, quy lai nguyệt mãn thuyền
Đêm Tết Nguyên tiêu nguyệt sáng ngời
Xuân sông, xuân nước, lẫn xuân trời
Khói sương, nơi vắng bàn quân sự
Đêm xuống, thuyền đầy ánh nguyệt soi.
Xuân sông, xuân nước, lẫn xuân trời
Khói sương, nơi vắng bàn quân sự
Đêm xuống, thuyền đầy ánh nguyệt soi.
Nguyên tiêu dạ trăng tròn vằng vặc
Sông nước mây trôi lẫn mây trời
Đàm đạo quân sự xa nơi
Nửa đêm trăng sáng rọi rơi đầy thuyền 21:59 pm
Khai hoa 梅 花
Category:
, Tag: 2208 pm 10 Dec 2011 Sat
12/10/2011
07:01 pm
開 花 迎 节 更寅
梅 花 恭 祝 新 春 辉 煌
祿 才 福 壽 寧 康
新 年 國 泰 民 安 春 紅
越南水兵.
梅 花 恭 祝 新 春 辉 煌
祿 才 福 壽 寧 康
新 年 國 泰 民 安 春 紅
越南水兵.
Khai hoa nghênh tiết Canh Dần
Mai hoa Cung chúc tân xuân huy hoàng
Lộc, tài, phúc, thọ, ninh, khang,
Tân niên, quốc thái dân an, xuân hồng.
Việt nam thuỷ binh.
Mai hoa Cung chúc tân xuân huy hoàng
Lộc, tài, phúc, thọ, ninh, khang,
Tân niên, quốc thái dân an, xuân hồng.
Việt nam thuỷ binh.
Canh Dần tiết cung
nghinh hoa nở
Tân xuân cung chúc với huy
hòang
Tài lộc phước thọ ninh khang,
Tân niên quốc thái dân an xuân hồng.
Tân niên quốc thái dân an xuân hồng.
‘Vô Đề’
Category:
, Tag: 1238 pm Fri,9 Dec 2011
12/09/2011
08:49 am
Tương kiến thời nan biệt diệc nan
Đông phong vô lực bách hoa tàn
Xuân tàm táo tử ti phương tận
Lạp cự thành hôi
lệ thỉ can
Hiểu kính đán sầu vân mấn cải
Dạ ngâm ưng giác
nguyệt quang hàn
Bồng lai thử khứ vô đa lộ
Thanh điểu ân cần thám vị khan
‘Vô Đề’ – Lý thương Ẩn
Dịch thóat:
Hẹn nhau khó rồi xa cũng khó
Trăm hoa lay rụng gió điều hiu
Tàn hơi còn nhả tơ nhiều
Ngọn đèn le lói hắt hiu lệ đìa
Sớm soi gương tóc tia
màu tuyết
Đêm ngăm thơ hàn nguyệt rạng quang
Nhờ chịm giúp lối chỉ đàng
Từ đây mấy nẻo gian nan chốn Bồng?
Từ đây mấy nẻo gian nan chốn Bồng?
Cung Oán
Category:
, Tag: 1820 pm 7 Dec 2011 Wednesday
12/07/2011
02:43 pm
Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu
Xuân nhật ngưng trang
thướng thúy lâu
Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc
Hối giao phu tế mịch phong hầu –
Vương Xương Linh
Dịch thóat:
Trong khuê thiếu phụ chẳng vương sầu
Ngày xuân làm đẹp thấu lầu cao
Chợt nhìn dương liễu bờ rào
Trách mình xui đẩy chàng lao sa trường
Bốn mùa đổi màu dương liễu lá
Chưa nghe chàng mã đáo thành công
Chỉ vì kiếm ấn hầu phong
Vì ta chàng phải long đong biên thùy.
Vì ta chàng phải long đong biên thùy.
Đề Lý Ngưng U Cư
Category:
, Tag: 1221am 6Dec11Tues Cãm tác từ Giả 12/06/2011
07:49 am
Thời nhàn nhã ít tình lân mẫn
Cỏ bên đường trải lấn vườn hoang
Trên cây chim ngủ ao làng
Cửa khuya sư cụ dưới trăng gõ
vào
Chú thích:
Giờ mới hiểu ‘thôi-xao’ hai chữ
Đẩy ‘thôi’ ‘xao’ gỏ ngữ Hán văn
Nhà sư gỏ cửa đêm trăng
Cửa cài sao ‘đẩy’ nên đành ‘gỏ’ thôi
Thế mới biết thơ nòi đâu dễ
Đâu chỉ là ca kệ mông lung
Từ này chữ nọ xáo tung
Hai tay ‘đẩy-gỏ’ tưởng Khùng thi nhân:)
Hai tay ‘đẩy-gỏ’ tưởng Khùng thi nhân:)
Category:
, Tag: 2422 pm 5 Dec 2011 Monday
12/06/2011
07:44 am
Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà
khứ xứ
Đào hao y cựu tiếu đông
phong.
Thôi Hộ
Phỏng dịch:
Năm ngóai ngày này tại cửa đây,
Có người con gái mặt hây hây.
Đào hoa lẫn ánh mặt trời đỏ,
Má phấn đâu rồi chẳng ở đây?
Hoa đào bỡn cợt gío đông
đây!
Phong Kiều Dạ Bạc
Category: , Tag: 1248 pm 4 Dec 2011 Sunday 12/04/2011 07:48 pm
Category: , Tag: 1248 pm 4 Dec 2011 Sunday 12/04/2011 07:48 pm
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngọai Hàn San tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền
Dịch thóat:
Trăng tàn, lảnh lót quạ vang trời
Gió lộng, lửa chài, sầu chẳng vơi
Vọng tiếng chuông chùa đêm văng vẳng
Hàn San tự viếng, Cô Tô chơi
Tống Sài Thị Ngự
Category: , Tag: 4 Dec 2011 Noon 6 Dec 11
Tuesday
12/04/2011 07:46 pm
Lưu thủy thông ba tiếp Võ Cương
Tống quân bất giác hữu ly thương
Thanh sơn nhất đạo đồng vân vũ
Minh nguyệt hà tằng thị lưỡng hương
Vương Xương Linh.
Dịch thóat:
@ Giòng sông trôi tận đến Võ Cương
Tiễn bạn ngày đi dạ cũng thường
Một dãy non xanh cùng mây gió
Vầng trăng tỏa sáng rạng đôi phương.
@ Nước chảy về sông đến Võ Cương
Tiễn bạn lòng chẳng thấy buồn thương
Núi xanh một dãy liền vân vũ
Trăng sáng nơi này rạng đôi phương 16:32 pm
@ Ngày tiễn biệt trong lòng giấu lệ
Lên thuyền đi, đừng để lái chờ
Nhịp chèo một mạch tới quê
Nhìn theo sóng rẽ thuyền về Võ Cương
Nỗi cô đơn dặm đường ngơ ngẩn
Bước nặng về lẩn thẩn buồn không?
Này mây này nước một giòng
Trăng kia sáng tỏ trăng trong chốn này 16:55 pm
Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ
Category: , Tag: 1614pm 4 Dec 2011 Sunday
12/04/2011 01:03 pm
Độc taị dị hương vi dị khách
Mỗi phùng giai tiết bội tư nhân
Dao tri huynh đệ đăng cao xứ
Biến sáp thù du thiểu nhất nhân
Vương Duy
Ở xứ lạ làm người khách lạ
Nhớ người thân thích dạ bồi hồi
Đăng cao huynh đệ giao bôi
Anh em đủ mặt hiếm hoi một người...
Cung Óan
Category: , Tag: 1651 pm 4 Dec 2011 Sunday
12/04/2011 12:51 pm
Liễu ảnh sâm si yểm họa lâu
Hiểu oanh đề tống mãn cung sầu
Niên niên hoa lạc thiên nhân kiến
Không trục xuân tòan xuất ngự câu Tư Mã Lễ.
Tháp cao bóng liễu che lầu
Oanh kêu giục giã tiếng sầu đầy cung
Hoa rơi nào thấy ai trông
Luống theo ngọn suối ra vùng ngự câu.
Nguyễn Huy Như dịch.
Chẳng vẽ được thành cao che liễu
Tiếng oanh kêu cợt giễu cơn sầu
Giòng xoay suối chảy sông sâu
Niên niên hoa rụng Người sao vô tình....
Bần nữ
Category: , Tag: 1516 pm 4 Dec 2011 Sunday 12/04/2011
12:42 pm
Bồng môn vị thức ỷ la hương
Nghĩ thác lương môi diệc tự thương
Thùy ái phong lưu cao cách điệu
Cộng liên thời thế kiệm sơ trang
Cảm tương thập chỉ khoa châm xảo
Bất bả song my đấu họa trường
Khổ hận niên niên áp kim tuyến
Vị tha nhân tác giá y thường
Tần Thao Ngọc Đậu Tiến sỹ năm 882 Văn Đường
Dịch thóat:
Nhà nghèo chẳng biết mùi hương lụa
Bẽ bàng e ngại vụ mối mai
Phong lưu kiểu cách điệu đàng
Thương người mộc mạc y trang kiệm cần
Mười ngón tay mê mân kim chỉ
Đôi mi cong nét chỉ kẻ dài
Thêu thùa kim tuyến miệt mài
Cho người hôn phối vẻ ngòai nghi oai.
Bái tân Nguyệt
Category: , Tag: 1455pm 4Dec Sunday
12/04/2011 12:42 pm
Khai liêm kiến tân nguyệt
Tức tiện há giai bái
Tế ngữ nhân bất văn
Bắc phong xuy quần đới Lý Đoan
Trăng lên sáng rèm khai
Xuống thềm qùy lễ bái
Thầm khấn chẳng đóai hòai
Gió Bắc tốc quần lai.
Ký Thôi Thị Ngự
Category: , Tag: 192105pm 3 Dec 2011 Saturday
12/03/2011 04:20 pm
Uyển Khê sương dạ thính viên sầu
Khứ quốc trường như bất hệ châu
Độc liên nhất nhạn phi nam độ
Khước tiện song khê giải bắc lưu
Cao nhân lũ giải trần phồn tháp
Quá khách nan đăng Tạ Diễu lâu
Thử xứ biệt ly đồng lạc diệp
Triêu triêu phân tán kính đình
thu.
Lý Bạch.
Uyển Khê xứ - Khỉ buồn sương xuống
Nhớ nhà xa xứ đượm lệ rơi
Phương Nam nhạn lẻ bày rời
Hai giòng chẳng tiện rẽ dời hai nơi
Tạ Diễu leo lầu hỡi nan ôi!
Biệt ly lá rụng đây rồi
Đình thu núi kính vẫn đòi phân ly.
Độc tiểu thanh ký.
Category: , Tag: 1836 3 Dec 2011 Sat 12/03/2011 04:18 pm
Tây hồ mai uyển tẫn thành khư
Độc điểu song tiền nhất chỉ thư
Chi phấn hữu thần liên tử hậu
Văn chương vô mệnh lụy phần dư
Cổ kim hận sự thiên nan vấn
Phong vận kỳ oan ngã tự cư
Bất tri tam bách dư niên hậu
Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như.
Nguyễn Du
Cầm cố áo ngày ngày triều thóai
Ngày đầu sông say ọi mới về
Tầm thường trái rượu ê hề
Bảy mươi tuổi thọ lê thê bao người?
Hoa vờn bướm chạm lơi lả ghẹo
Điểm nước đuôi chuồn kéo lơ thơ
Ngữ truyền quanh cảnh đổi dời
Tạm thời tương thưởng mặc đời vui chơi.
Văn lân gia lý Tranh
Category: , Tag: 1408pm 3 Dec 2011 Sat
12/03/2011 04:16 pm
Bắc đẩu hòanh thiên dạ dục lan
Sầu nhân ỷ nguyệt tứ vô đoan
Hốt văn họa các tần tranh đạt
Tri thị lân gia Triệu nữ đàn
Khúc thành hư ức song nga liễm
Điệu cấp giao liên ngọc chỉ hàn
Ngân thược trùng quan thính vị tịch
Bất như miên khứ mộng trung khan.
Từ An Trinh.
Sao Bắc Đẩu ngang trời sắp lặn
Có người buồn trăng rạng mơ màng
Chợt đâu trên gác vọng vang
Có người hàng xóm đang đàn Triệu nương
Nơi khúc trọn mày giương mắt ngọc
Vào điệu mau buốt dọc búp tay
Khóa then còn mở chưa cài
Đi vào giấc điệp họa may mộng nàng.
Tống tiền vệ huyện – Lý Thẩm thiếu phủ
Category: , Tag: Edited 2 Dec 2011 Fri 12/03/2011 04:14 pm
Hòang điểu phiêu phiêu dương liễu thùy
Xuân phong tống khách sử nhân bi
Óan biệt tự kinh thiên lý ngọai
Luân giao khước ức thập niên thì
Vân khai mấn thủy cô phàm viễn
Lộ nhiễu lương sơn thất mã trì
Thử địa tòng lai khả thừa hứng
Lưu quân bất trú ích thê kỳ.
Cao Thích.
Chim Oanh vút giọng dương liễu rũ
Tiễn khách xuân phong hữu nhân sầu
Chim ly óan giận buồn đau
Mười năm quyến luyến bể sầu vương buông
Mây giăng nước chảy buồn lẻ bóng
Gió ngược Lương sơn chậm lộ đường
Đất này thưở trước nghê thường
Dùng dằng đi ở còn vương lối về
Edited 2 Dec 2011 Fri.
Trông về phương Bắc
Category: , Tag: 11am 1 Dec 2011 Thursday
12/01/2011 09:02 pm
ĐĂNG TÙNG GIANG DỊCH LÂU BẮC VỌNG CỐ VIÊN
Lệ TậN GIANG LÂU VọNG BắC QUY
ĐIềN VIÊN DĨ HÃM BÁCH TRÙNG VI
BÌNH VÔ VạN LÝ HÀ NHÂN KHứ
LạC NHậT THIÊN SƠN KHÔNG ĐIểU PHI
CÔ CHU DạNG DạNG HÀN TRIềU TIểU
CựC PHố THƯƠNG THƯƠNG VIễN THụ VI
BạCH ÂU NGƯ PHủ Đồ TƯƠNG ĐÃI
Vị TảO SAM THƯƠNG LÃN TứC KY.
Dịch thóat:
Giòng lệ cạn bên lầu ngưỡng Bắc
Trăm vòng vây hãm đất ruộng vườn
Chốn hiu-quạnh chẳng vấn vương
Chim bay lạc nẻo chiều giương núi nghìn
Chiếc thuyền nhỏ lênh đênh thấp thóang
Bến cũ xanh xanh đọan cây dầy
Hải Âu chim trắng từng bầy
Chưa qua họan nạn khó quay nẻo về
CHƯỚC TỬU DỮ BÙI DỊCH
Category: , Tag: 1728pm 1 Dec2011 Thursday
12/01/2011 02:04 pm
Vương Duy
Chước tửu dữ quân
quân tự khoan
Nhân
tình phiên phúc tự ba lan
Bạch thủ tương tri
do án kiếm
Chu môn
tiên đạt tiếu đàn
quan
Thảo sắc toàn
kinh tế vũ thấp
Hoa chi
dục động xuân
phong hàn
Thế sự phù
vân hà túc vấn
Bất như cao ngọa thả gia
xan.
Diễn dịch:
Mời nhau chén rượu vơi sầu tiễn
‘Tráo trở tình đời’ tiếng sóng xao
‘Cửa son hiển đạt cười nhau'
Trắng tay tri kỷ còn đao kiếm kề
‘Mưa dầm cỏ dại thêm phơi phới’
Gió xuân lạnh lẽo đợi hoa rơi
Mây trôi thế sự nghẹn lời
Cao lương ngủ nghỉ cho vơi biệt sầu.
No comments:
Post a Comment